Translation: The Strangeness
translation of Lambert Schlechter's L'Étrangeté
Beauty Will Save the World offers a great poem by Lambert Schlechter today. I am going to try to translate it. First, my translation, then the original.
sometimes, suddenly, in a flash
an interruption in the stream of consciousness
a break in the cascade of moments
a silence in the murmur of the universe
sometimes, suddenly, my eyes open wide,
and I see as I have never seen before
sometimes, suddenly, I am awestruck
and it seems that I am all alone
seeing the Strangeness of everything that is
parfois, soudain, dans une fulgurance
dans une interruption du flux de conscience
dans un arrêt de la cascade des moments
et silence dans la rumeur de l’univers
parfois, soudain, j’ouvre grand les yeux
et vois comme je n’avais jamais vu
parfois, soudain, je suis stupéfait
et j’ai l’impression d’être seul
à voir l’Étrangeté de tout ce qui est
mostly poetry stuff